Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: Urgulania's influence, however, was so f
Notes
Display Latin text
Display Dutch text


Ovid XV Chapter 13: 479-546 The transformation of Hippolytus
Next chapter
Return to index
Previous chapter
His mind versed in these and other teachings, it is said that Numa returned to his native country, and took control of Latium, at the people's request. Blessed with a nymph, Egeria, for wife, and guided by the Muses, he taught the sacred rituals, and educated a savage, warlike, race in the arts of peace. When, in old age, he relinquished his sceptre, with his life, the women of Latium, the populace, and the senators wept for the dead Numa: but Egeria, his wife, left the city, and lived in retirement, concealed by dense woods, in the valley of Aricia, and her sighs and lamentations prevented the worship of Oresteian Diana. O! How often the nymphs of the lakes and groves admonished her to stop, and spoke words of consolation to her! How often Hippolytus, Theseus's heroic son, said, to the weeping nymph: 'Make an end to this, since yours is not the only fate to be lamented: think of others' like misfortunes: you will endure your own more calmly. I wish my own case had no power to lighten your sorrow! But even mine can. If your ears have heard anything of Hippolytus, of how, through his father's credulity, and the deceits of his accursed step-mother, he met his death, though you will be amazed, and I will prove it with difficulty, nevertheless, I am he. Phaedra, Pasiphae's daughter, having tried, vainly, to tempt me to dishonour my father's bed, deflected guilt, and, (more through fear than anger at being rejected?), made out I had wanted, what she wished, and so accused me. Not in the least deserving it, my father banished me from the city, and called down hostile curses on my head. Exiled, I headed my chariot towards Troezen, Pittheus's city, and was travelling the Isthmus, near Corinth, when the sea rose, and a huge mass of water shaped itself into a mountain, and seemed to grow, and give out bellowings, splitting at the summit: from it, a horned bull, emerged, out of the bursting waters, standing up to his chest in the gentle breeze, expelling quantities of seawater from his nostrils and gaping mouth. My companions' hearts were troubled, but my mind stayed unshaken, preoccupied with thoughts of exile, when my fiery horses turned their necks towards the sea, and trembled, with ears pricked, disturbed by fear of the monster, and dragged the chariot, headlong, down the steep cliff. I struggled, in vain, to control them with the foam-flecked reins, and leaning backwards, strained at the resistant thongs. Even then, the horses' madness would not have exhausted my strength, if a wheel had not broken, and been wrenched off, as the axle hub, round which it revolves, struck a tree. I was thrown from the chariot, and, my body entangled in the reins, my sinews caught by the tree, you might have seen my living entrails dragged along, my limbs partly torn away, partly held fast, my bones snapped with a loud crack, and my weary spirit expiring: no part of my body recognisable: but all one wound. Now can you compare your tragedy, or dare you, nymph, with mine? I saw, also, the kingdom without light, and bathed my lacerated body in Phlegethon's waves: there still, if Apollo's son, Aesculapius, had not restored me to life with his powerful cures. When, despite Dis's anger, I regained it, by the power of herbs and Paean's [Note 1] help, Cynthia [Note 2] created a dense mist round me, so that I might not be seen and increase envy at the gift. And she added a look of age, and left me unrecognisable, so that I would be safe, and might be seen with impunity. She considered, for a while, whether to give me Crete or Delos to live in: abandoning Delos and Crete, she set me down here, and ordered me to discard my name that might remind me of horses, and said: "You, who were Hippolytus, be also, now, Virbius!" Since then I have lived in this grove, one of the minor deities, and sheltering in the divinity of Diana, my mistress, I am coupled with her.' Egeria's grief could not be lessened, even by the sufferings of others: prostrate, at the foot of a mountain, she melted away in tears, till Phoebus's sister, out of pity for her true sorrow, made a cool fountain from her body, and reduced her limbs to unfailing waters.

Note 1: Paean = Apollo.
Note 2: Cynthia = Diana.

Events: Death of Numa; grief and metamorphose of Egeria, Hippolytus and Phaedra, Fate of Hippolytus

Gesterkt door dit soort wijze lessen keerde Numa terug naar zijn vaderland. Daar aangekomen werd hem gevraagd de teugels van de macht in Latium ter hand te nemen. Met de steun van de Muzen en gezegend met een nimf als echtgenote stelde hij de godsdienstregels in. Hij leerde zijn volk, dat gewend was aan felle strijd, vrede te hanteren.

Het koningschap droeg Numa tot op hoge leeftijd. Na zijn dood rouwden senaat en het volk van Latium, de vrouwen jammerden. Egeria zocht buiten Rome, in de dichte bossen rond Aricia, een schuilplaats. Ze verstoorde er, met veel geklaag, Diana’s offerdiensten die sinds Orestes waren ingesteld. Wonderbaarlijk was het hoeveel troost ze kreeg van de stilte van het bos, evenals van de waternimfen die zegden dat ze niet te klagen had. Ach, hoe dikwijls ook sprak Theseus’ zoon haar de volgende woorden toe om haar verdriet te stillen:

"Maak toch een eind aan je geklaag, je lot is immers niet droeviger dan dat van anderen. Verschillende voorbeelden zullen je tranen drogen, ook mijn voorbeeld. Toch wou ik dat het geen voorbeeld van mij was… Je hebt misschien wel gehoord van een zekere Hippolytus, de man die sterven moest door gemeen stiefmoederlijk bedrog. Mijn vader geloofde wat zijn tweede vrouw van hem had verteld. Dat zal je vast verbazen, maar ik kan het bewijzen: die man ben ik.

Phaedra deed indertijd vergeefse moeite om mij in mijn vaders bed te lokken. Toen loog zij tegen mijn vader. Ze zei dat ik het was die dat gewild had. Uit angst om ontdekt te worden of zelfs beledigd te worden door mijn onwil, schoof ze de schuld op mijn schouders. Met verwensingen en boze vloeken werd ik uit de stad verbannen, ook al was ik totaal onschuldig. Ik vluchtte met een wagen naar Troizen, Pittheus’ stad.

Toen ik langs de kustweg bij de engte van Korinthe reed, verhief de zee zich, een immense watergolf leek zich te krommen tot een soort bergrug die steeds groeide. Plots splitste die met een luid gebrul in tweeën. Uit de waterbreuk kwam een breedgehoornde stier te voorschijn. Hij verhief zich met zijn borst en schouders in de zwoele lucht. Uit zijn neus en wijde bek stroomde water. Mijn reisgezellen schrokken. Eerst zag ik geen gevaar, want ikzelf zat in diep gepeins over mijn vlucht, totdat mijn paarden, dat vurig span, de nekken zeewaarts wendden. Met stijfgespitste oren werden ze schichtig, angstig voor dat monster…

Omdat de wagen langs steile kliffen werd meegesleurd, trok ik uit volle macht maar tevergeefs aan de wit beschuimde teugels, ik trok, ver achterover hangend, aan dat stugge leer. Bijna had ik met volle kracht die dolle paarden bedwongen toen een wiel, juist bij het centrale draaipunt om de as, een boomstronk raakte. Door de botsing was het wiel totaal verbrijzeld…

Ik werd uit de wagen geslingerd maar bleef met mijn voet in de teugels hangen. Mijn darmen werden uit mijn buik gerukt. Ik bleef aan een boomstronk hangen en werd volledig uiteen gereten. Ik hoorde en voelde mijn botten stuk voor stuk breken. Als je mij daar had zien liggen sterven, had je geen enkel lichaamsdeel herkend. Ik was een verminkte, bloede- rige massa.

Zelfs jij, Egeria kunt je ongeluk niet meer meten met het mijne. Ik heb de duistere Hades gezien, heb mijn lichaam gebaad in de Phlegethon en was zelfs nooit teruggekeerd naar het leven zonder het krachtige middel van Aesculapius. Want door diens krachtige kruiden en Apollo’s hulp kwam ik, ondanks het protest van Pluto, weer tot leven. Opdat mijn verschijning door dit voorrecht geen afgunst zou wekken, goot Diana nevels om me heen en zorgde ze ervoor dat ik mij in alle veiligheid in het openbaar zou kunnen vertonen door mij wat ouder en onherkenbaar te maken.

Na veel twijfel of ze mij naar Delos of Kreta zou brengen, besloot ze mij naar geen van beide te voeren. Maar naar hier te brengen. Ze deed mij mijn naam, die al te veel aan paarden deed denken, afzweren. Ze zei: ‘Vroeger was je Hippolytus, nu leef je voort als Virbius.’ Sindsdien woon ik dus in dit bos en als een aardse godheid wijd ik mij aan Diana, door wie ik beschermd wordt."

Toch vond Egeria’s verdriet geen troost in het verhaal van andermans leed. Ze lag languit aan de voet van een berg en smolt weg in tranen. Totdat Diana, Phoebus’ zus, de droevige nimf uit eerbied voor haar trouw veranderde in een koele bron en haar tot eeuwig stromend water verdunde.