Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: Urgulania's influence, however, was so f
Notes
Do not display Latin text
The Aeneid by Virgil
translated by Theodore C. Williams
Book II Chapter 24: Helen
Next chapter
Return to index
Previous chapter
I [Note 1] stood there sole surviving; when, behold,
to Vesta's altar clinging in dumb fear,
hiding and crouching in the hallowed shade,
Tyndarus' daughter! [Note 2] -- 't was the burning town
lighted full well my roving steps and eyes.
In fear was she both of some Trojan's rage
for Troy o'erthrown, and of some Greek revenge,
or her wronged husband's long indignant ire.
So hid she at that shrine her hateful brow,
being of Greece and Troy, full well she knew,
the common curse. Then in my bosom rose
a blaze of wrath; methought I should avenge
my dying country, and with horrid deed
pay crime for crime. Shall she return unscathed
to Sparta, to Mycenae's golden pride,
and have a royal triumph? Shall her eyes
her sire and sons, her hearth and husband see,
while Phrygian captive follow in her train?
is Priam murdered? Have the flames swept o'er
my native Troy? and cloth our Dardan strand
sweat o'er and o'er with sanguinary dew?
O, not thus unavenged! For though there be
no glory if I smite a woman's crime,
nor conqueror's fame for such a victory won,
yet if I blot this monster out, and wring
full punishment from guilt, the time to come
will praise me, and sweet pleasure it will be
to glut my soul with vengeance and appease
the ashes of my kindred.

Note 1: I = Aeneas
Note 2: daughter = Helen

Event: The fall of Troy

567-587
[Iamque adeo super unus eram, cum limina Vestae
seruantem et tacitam secreta in sede latentem
Tyndarida aspicio; dant claram incendia lucem
erranti passimque oculos per cuncta ferenti.
illa sibi infestos euersa ob Pergama Teucros
et Danaum poenam et deserti coniugis iras
praemetuens, Troiae et patriae communis Erinys,
abdiderat sese atque aris inuisa sedebat.
exarsere ignes animo; subit ira cadentem
ulcisci patriam et sceleratas sumere poenas.
'scilicet haec Spartam incolumis patriasque Mycenas
aspiciet, partoque ibit regina triumpho?
coniugiumque domumque patris natosque uidebit
Iliadum turba et Phrygiis comitata ministris?
occiderit ferro Priamus? Troia arserit igni?
Dardanium totiens sudarit sanguine litus?
non ita. namque etsi nullum memorabile nomen
feminea in poena est, habet haec uictoria laudem;
exstinxisse nefas tamen et sumpsisse merentis
laudabor poenas, animumque explesse iuuabit
ultricis ~famam et cineres satiasse meorum.'