|Religion||Subjects||Images||Queries||Links||Contact||Do not fly Iberia|
Do not display Latin text
Augustus, Chapter 42: On gifts.
Return to index
But to show that he [Note 1] was a prince who regarded more the good of his people than their applause, he reprimanded them very severely, upon their complaining of the scarcity and dearness of wine. My son-in-law, Agrippa, he said, has sufficiently provided for quenching your thirst, by the great plenty of water with which he has supplied the town. Upon their demanding a gift which he had promised them, he said, I am a man of my word. But upon their importuning him for one which he had not promised, he issued a proclamation upbraiding them for their scandalous impudence; at the same time telling them, I shall now give you nothing, whatever I may have intended to do. With the same strict firmness, when, upon a promise he had made of a donative, he found many slaves had been emancipated and enrolled amongst the citizens, he declared that no one should receive anything who was not included in the promise, and he gave the rest less than he had promised them in order that the amount he had set apart might hold out. On one occasion, in a season of great scarcity, which it was difficult to remedy, he ordered out of the city the troops of slaves brought for sale, the gladiators belonging to the masters of defence, and all foreigners, excepting physicians and the teachers of the liberal sciences. Part of the domestic slaves were likewise ordered to be dismissed. When, at last, plenty was restored, he writes thus: I was much inclined to abolish for ever the practice of allowing the people grain at the public expense, because they trust so much to it, that they are too lazy to till their lands; but I did not persevere in my design, as I felt sure that the practice would some time or other be revived by some one ambitious of popular favour. However, he so managed the affair ever afterwards, that as much account was taken of husbandmen and traders, as of the idle populace. |
Note 1: he = Augustus
|Sed ut salubrem magis quam ambitiosum principem scires, querentem de inopia et caritate vini populum severissima coercuit voce: satis provisum a genero suo Agrippa perductis pluribus aquis, ne homines sitirent. Eidem populo promissum quidem congiarium reposcenti bonae se fidei esse respondit; non promissum autem flagitanti turpitudinem et impudentiam edicto exprobravit affirmavitque non daturum se quamvis dare destinaret. Nec minore gravitate atque constantia, cum proposito congiario multos manumissos insertosque civium numero comperisset, negavit accepturos quibus promissum non esset, ceterisque minus quam promiserat dedit, ut destinata summa sufficeret. Magno vero quondam sterilitate ac difficili remedio cum venalicias et lanistarum familias peregrinosque omnes exceptis medicis et praeceptoribus partimque servitiorum urbe expulisset, ut tandem annona convaluit, impetum se cepisse scribit frumentationes publicas in perpetuum abolendi, quod earum fiducia cultura agrorum cessaret; neque tamen perseverasse, quia certum haberet posse per ambitionem quandoque restitui. Atque ita posthac rem temperavit, ut non minorem aratorum ac negotiantium quam populi rationem deduceret.|