Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: Prayers for either would be impious, vow
Do not display Latin text
Display Dutch text

Ovid XIII Chapter 13: 789-869 The song of Polyphemus
Next chapter
Return to index
Previous chapter
Galatea, whiter than the snowy privet petals,
taller than slim alder, more flowery than the meadows,
friskier than a tender kid, more radiant than crystal,
smoother than the shells, polished, by the endless tides;
more welcome than the summer shade, or the sun in winter,
showier than the tall plane-tree, fleeter than the hind;
more than ice sparkling, sweeter than grapes ripening,
softer than the swan's-down, or the milk when curdled,
lovelier, if you did not flee, than a watered garden.
Galatea, likewise, wilder than an untamed heifer,
harder than an ancient oak, trickier than the sea;
tougher than the willow-twigs, or the white vine branches,
firmer than these cliffs, more turbulent than a river,
vainer than the vaunted peacock, fiercer than the fire;
more truculent than a pregnant bear, pricklier than thistles,
deafer than the waters, crueller than a trodden snake;
oh, what I
[Note 1] wish I could alter in you, most of all, is this:
that you are swifter than the deer, driven by loud barking,
swifter even than the winds, and the passing breeze.
But if you knew me well, you would regret your flight,
and you would condemn your own efforts yourself, and hold to me:

half of the mountain is mine, and the deep caves
in the natural rock, where winter is not felt
nor the midsummer sun. There are apples that
weigh down the branches, golden and purple grapes on the trailing vines.
Those, and these, I keep for you.
You will pick ripe strawberries born in the woodland shadows,
in autumn cherries and plums, not just the juicy blue-purples,
but also the large yellow ones, the colour of fresh bees'-wax.
There will be no lack of fruit from the wild strawberry trees,
nor from the tall chestnuts: every tree will be there to serve you.
This whole flock is mine, and many are wandering the valleys as well,
many hidden by the woods, many penned in the caves.
If you asked me I could not tell you how many there are:
a poor man counts his flocks.
You can see, you need not merely believe me,
how they can hardly move their legs with their full udders.
There are newborn lambs in the warn sheepfolds,
and kids too, of the same age, in other pens,
and I always have snow-white milk: some of it kept
for drinking, and some with rennet added to curdle it.

You will not have vulgar gifts or easily found pleasures,
such as leverets, or does, or kids,
or paired doves, or a nest from the tree-tops.
I came upon twin cubs of a shaggy bear
that you can play with: so alike you can hardly separate them.
I came upon them and I said: "I shall keep these for my mistress."
Now Galatea, only lift your shining head from the dark blue sea:
come, do not scorn my gifts. Lately, I examined myself,
it's true, and looked at my reflection in the clear water,
and, seeing my self, it pleased me.
Look how large I am: Jupiter, in the sky, since you are accustomed
to saying some Jove or other rules there, has no bigger a body.
Luxuriant hair hangs over my face, and shades my shoulders
like a grove. And do not consider it ugly
for my whole body to be bristling with thick prickly hair.
A tree is ugly without its leaves: a horse is ugly unless
a golden mane covers its neck: feathers
hide the birds: their wool becomes the sheep:
a beard and shaggy hair befits a man's body.
I only have one eye in the middle of my forehead,
but it is as big as a large shield.
Well? Does great Sol not see all this from the sky?
Yet Sol's orb is unique. Added to that my father, Neptune,
rules over your waters: I give you him as a father-in-law.
Only have pity, and listen to my humble prayers!
I, who scorn Jove and his heaven and his piercing lightning-bolt,
submit to you alone: I fear you, Nereid: your anger
is fiercer than lightning. And I could bear this contempt of yours
more patiently, if you fled from everyone.
But why, rejecting Cyclops, love Acis, and prefer Acis's embrace to mine?
Though he is pleased with himself, and, what I dislike,
pleases you too, Galatea, let me just have a chance at him.
Then he will know I am as strong as I am big! I'll tear
out his entrails while he lives, rend his limbs
and scatter them over the fields, and over your ocean,
(so he can join you!) For I am on fire,
and, wounded, I burn with a fiercer flame,
and I seem to bear Aetna with all his violent powers
sunk in my breast, yet you, Galatea, are unmoved.'

Note 1: I = Polyphemus

Event: Polyphemus, Acis and Galatea

'"Candidior folio nivei Galatea ligustri,
floridior pratis, longa procerior alno,
splendidior vitro, tenero lascivior haedo,
levior adsiduo detritis aequore conchis,
solibus hibernis, aestiva gratior umbra,
mobilior damma, platano conspectior alta,
lucidior glacie, matura dulcior uva,
mollior et cycni plumis et lacta coacto,
et, si non fugias, riguo formosior horto;
'"Saevior indomitis eadem Galatea iuvencis,
durior annosa quercu, fallacior undis,
lentior et salicis virgis et vitibus albis,
his inmobilior scopulis, violentior amne,
laudato pavone superbior, acrior igni,
asperior tribulis, feta truculentior ursa,
surdior aequoribus, calcato inmitior hydro,
et, quod praecipue vellem tibi demere possem,
non tantum cervo claris latratibus acto,
verum etiam ventis volucrique fugacior aura,
(at bene si noris, pigeat fugisse, morasque
ipsa tuas damnes et me retinere labores)
sunt mihi, pars montis, vivo pendentia saxo
antra, quibus nec sol medio sentitur in aestu,
nec sentitur hiems; sunt poma gravantia ramos,
sunt auro similes longis in vitibus uvae,
sunt et purpureae: tibi et has servamus et illas.
ipsa tuis manibus silvestri nata sub umbra
mollia fraga leges, ipsa autumnalia corna
prunaque non solum nigro liventia suco,
verum etiam generosa novasque imitantia ceras.
nec tibi castaneae me coniuge, nec tibi deerunt
arbutei fetus: omnis tibi serviet arbor.
'"Hoc pecus omne meum est, multae quoque vallibus errant,
multas silva tegit, multae stabulantur in antris,
nec, si forte roges, possim tibi dicere, quot sint:
pauperis est numerare pecus; de laudibus harum
nil mihi credideris, praesens potes ipsa videre,
ut vix circumeant distentum cruribus uber.
sunt, fetura minor, tepidis in ovilibus agni.
sunt quoque, par aetas, aliis in ovilibus haedi.
lac mihi semper adest niveum: pars inde bibenda
servatur, partem liquefacta coagula durant.
'"Nec tibi deliciae faciles vulgataque tantum
munera contingent, dammae leporesque caperque,
parve columbarum demptusve cacumine nidus:
inveni geminos, qui tecum ludere possint,
inter se similes, vix ut dignoscere possis,
villosae catulos in summis montibus ursae:
inveni et dixi 'dominae servabimus istos.'
'"Iam modo caeruleo nitidum caput exere ponto,
iam, Galatea, veni, nec munera despice nostra!
certe ego me novi liquidaeque in imagine vidi
nuper aquae, placuitque mihi mea forma videnti.
adspice, sim quantus: non est hoc corpore maior
Iuppiter in caelo, nam vos narrare soletis
nescio quem regnare Iovem; coma plurima torvos
prominet in vultus, umerosque, ut lucus, obumbrat;
nec mea quod rigidis horrent densissima saetis
corpora, turpe puta: turpis sine frondibus arbor,
turpis equus, nisi colla iubae flaventia velent;
pluma tegit volucres, ovibus sua lana decori est:
barba viros hirtaeque decent in corpore saetae.
unum est in media lumen mihi fronte, sed instar
ingentis clipei. quid? non haec omnia magnus
Sol videt e caelo? Soli tamen unicus orbis.
'"Adde, quod in vestro genitor meus aequore regnat:
hunc tibi do socerum; tantum miserere precesque
supplicis exaudi! tibi enim succumbimus uni,
quique Iovem et caelum sperno et penetrabile fulmen,
Nerei, te vereor, tua fulmine saevior ira est.
atque ego contemptus essem patientior huius,
si fugeres omnes; sed cur Cyclope repulso
Acin amas praefersque meis conplexibus Acin?
ille tamen placeatque sibi placeatque licebit,
quod nollem, Galatea, tibi; modo copia detur:
sentiet esse mihi tanto pro corpore vires!
viscera viva traham divulsaque membra per agros
perque tuas spargam (sic se tibi misceat!) undas.
uror enim, laesusque exaestuat acrius ignis,
cumque suis videor translatam viribus Aetnen
pectore ferre meo, nec tu, Galatea, moveris."