Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: Britain, the largest of the islands whic
Do not display Latin text
Display Dutch text

Ovid XIII Chapter 8: 623-639 Aeneas begins his wanderings
Next chapter
Return to index
Previous chapter
Yet the fates did not allow Troy's destiny, also, to be overthrown with her walls. Aeneas, Cytherean Venus's heroic son, carried away on his shoulders her sacred icons, and bore his father, another sacred and venerable burden. He dutifully chose that prize from all his riches, and his son Ascanius, and carried over the sea in his exiled fleet, he left Antandros's harbour, and the sinful thresholds of Thrace, and the soil drenched in Polydorus's blood, and riding the favourable winds and tides, he came with his company of friends, to the city of Apollo on Delos. Anius, who ruled the people, and worshipped Phoebus, with the proper ritual, as high priest, received him in palace and temple. He showed him the city, the famous sanctuary, and the two trees to which Latona clung when she gave birth. They gave incense to the flames, poured wine onto the incense, and, in accord with custom, burned the entrails of slaughtered oxen, and then sought out the royal palace, where reclining on high couches, they ate the gifts of Ceres, and drank the wine of Bacchus.

Event: Aeneas visits Delos

Non tamen eversam Troiae cum moenibus esse
spem quoque fata sinunt: sacra et, sacra altera, patrem
fert umeris, venerabile onus, Cythereius heros.
de tantis opibus praedam pius eligit illam
Ascaniumque suum profugaque per aequora classe
fertur ab Antandro scelerataque limina Thracum
et Polydoreo manantem sanguine terram
linquit et utilibus ventis aestuque secundo
intrat Apollineam sociis comitantibus urbem.
hunc Anius, quo rege homines, antistite Phoebus
rite colebatur, temploque domoque recepit
urbemque ostendit delubraque nota duasque
Latona quondam stirpes pariente retentas.
ture dato flammis vinoque in tura profuso
caesarumque boum fibris de more crematis
regia tecta petunt, positique tapetibus altis
munera cum liquido capiunt Cerealia Baccho.