Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: He, incited by lust of sovereignty, form
Do not display Latin text
Historiae by Tacitus
Translated by Alfred John Church and William Jackson Brodribb
Book II Chapter 32: Otho versus Vitellius. The strategy of Otho (cont.)[AD 69]
Next chapter
Return to index
Previous chapter
"The entire army of Vitellius," he [note 1] said, "has already arrived. Nor have they much strength in their rear, since Gaul is ready to rise, and to abandon the banks of the Rhine, when such hostile tribes are ready to burst in, would not answer his purpose. A hostile people and an intervening sea keep from him the army of Britain; Spain is not over full of troops; Gallia Narbonensis has been cowed by the attack of our ships and by a defeat; Italy beyond the Padus is shut in by the Alps, cannot be relieved from the sea, and has been exhausted by the passage of his army. For that army there is no where any corn, and without supplies an army cannot be kept together. Then the Germans, the most formidable part of the enemy's forces, should the war be protracted into the summer, will sink with enfeebled frames under the change of country and climate. Many a war, formidable in its first impetuosity, has passed into nothing through the weariness of delay. We, on the other hand, have on all sides abundant resources and loyal adherents. We have Pannonia, Moesia, Dalmatia, the East with its armies yet intact, we have Italy and Rome, the capital of the empire, the Senate, and the people, names that never lose their splendour, though they may sometimes be eclipsed. We have the wealth of the State and of private individuals. We have a vast supply of money, which in a civil war is a mightier weapon than the sword. Our soldiers are inured to the climate of Italy or to yet greater heat. We have the river Padus on our front, and cities strongly garrisoned and fortified, none of which will surrender to the enemy, as the defence of Placentia has proved. Let Otho therefore protract the war. In a few days the 14th legion, itself highly renowned, will arrive with the troops from Moesia. He may then again consider the question, and should a battle be resolved on, we shall fight with increased strength."

Note 1: he = Suetonius

Event: Otho versus Vitellius

Tunc Suetonius Paulinus dignum fama sua ratus, qua nemo illa tempestate militaris rei callidior habebatur, de toto genere belli censere, festinationem hostibus, moram ipsis utilem disseruit: exercitum Vitellii universum advenisse, nec multum virium a tergo, quoniam Galliae tumeant et deserere Rheni ripam inrupturis tam infestis nationibus non conducat; Britannicum militem hoste et mari distineri: Hispanias armis non ita redundare; provinciam Narbonensem incursu classis et adverso proelio contremuisse; clausam Alpibus et nullo maris subsidio transpadanam Italiam atque ipso transitu exercitus vastam; non frumentum usquam exercitui, nec exercitum sine copiis retineri posse: iam Germanos, quod genus militum apud hostis atrocissimum sit, tracto in aestatem bello, fluxis corporibus, mutationem soli caelique haud toleraturos. multa bella impetu valida per taedia et moras evanuisse. contra ipsis omnia opulenta et fida, Pannoniam Moesiam Dalmatiam Orientem cum integris exercitibus, Italiam et caput rerum urbem senatumque et populum, numquam obscura nomina, etiam si aliquando obumbrentur; publicas privatasque opes et immensam pecuniam, inter civilis discordias ferro validiorem; corpora militum aut Italiae sueta aut aestibus; obiacere flumen Padum, tutas viris murisque urbis, e quibus nullam hosti cessuram Placentiae defensione exploratum: proinde duceret bellum. paucis diebus quartam decimam legionem, magna ipsam fama, cum Moesicis copiis adfore: tum rursus deliberaturum et, si proelium placuisset, auctis viribus certaturos.