Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: Tiberius too thoroughly understood the a
Notes
Do not display Latin text
The Gallic War (De Bello Gallico) by Julius Caesar
Translated by Alfred John Church and William Jackson Brodribb
Book VII Chapter 81: Caesar and Vercingetorix. Attack of the Gauls.[52 BC]
Next chapter
Return to index
Previous chapter
The Gauls, after the interval of a day and after making, during that time, an immense number of hurdles, scaling-ladders, and iron hooks, silently went forth from the camp at midnight and approached the fortifications in the plain. Raising a shout suddenly, that by this intimation those who were besieged in the town might learn their arrival, they began to cast down hurdles and dislodge our men from the rampart by slings, arrows and stones, and executed the other movements which are requisite in storming. At the same time, Vercingetorix, having heard the shout, gives the signal to his troops by a trumpet, and leads them forth from the town. Our troops, as each man's post had been assigned him some days before, man the fortifications; they intimidate the Gauls by slings, large stones, stakes which they had placed along the works, and bullets. All view being prevented by the darkness, many wounds are received on both sides; several missiles, are thrown from the engines. But Marcus Antonius, and Gaius Trebonius, the lieutenants, to whom the defense of these parts had been allotted, draughted troops from the redoubts which were more remote, and sent them to aid our troops, in whatever direction they understood that they were hard pressed.

Event: Caesar and Vercingetorix

[81] Vno die intermisso Galli atque hoc spatio magno cratium, scalarum, harpagonum numero effecto media nocte silentio ex castris egressi ad campestres munitiones accedunt. Subito clamore sublato, qua significatione qui in oppido obsidebantur de suo adventu cognoscere possent, crates proicere, fundis, sagittis, lapidibus nostros de vallo proturbare reliquaque quae ad oppugnationem pertinent parant administrare. Eodem tempore clamore exaudito dat tuba signum suis Vercingetorix atque ex oppido educit. Nostri, ut superioribus diebus, ut cuique erat locus attributus, ad munitiones accedunt; fundis librilibus sudibusque quas in opere disposuerant ac glandibus Gallos proterrent. Prospectu tenebris adempto multa utrimque vulnera accipiuntur. Complura tormentis tela coniciuntur. At Marcus Antonius et Gaius Trebonius legati, quibus hae partes ad defendendum obvenerant, qua ex parte nostros premi intellexerant, his auxilio ex ulterioribus castellis deductos summittebant.