Home | Introduction | Persons | Geogr. | Sources | Events | Mijn blog(Nederlands) |
Religion | Subjects | Images | Queries | Links | Contact | Do not fly Iberia |
Notes Display Latin text | translated by Theodore C. Williams Book VI Chapter 1: Landing in Italy | Next chapter Return to index Previous chapter |
After such words and tears, he flung free rein To the swift fleet, which sped along the wave To old Euboean Cumae's sacred shore. They veer all prows to sea; the anchor fluke makes each ship sure, and shading the long strand The rounded sterns jut o'er. Impetuously The eager warriors leap forth to land Upon Hesperian soil. One strikes the flint To find the seed-spark hidden in its veins; One breaks the thick-branched trees, and steals away The shelter where the woodland creatures bide; One leads his mates where living waters flow. Aeneas, servant of the gods, ascends The templed hill where lofty Phoebus reigns, And that far-off, inviolable shrine Of dread Sibylla, in stupendous cave, O'er whose deep soul the god of Delos breathes prophetic gifts, unfolding things to come. Here are pale Trivia's golden house and grove. |
1-14 Sic fatur lacrimans, classique immittit habenas et tandem Euboicis Cumarum adlabitur oris. obuertunt pelago proras; tum dente tenaci ancora fundabat nauis et litora curuae praetexunt puppes. iuuenum manus emicat ardens litus in Hesperium; quaerit pars semina flammae abstrusa in uenis silicis, pars densa ferarum tecta rapit siluas inuentaque flumina monstrat. at pius Aeneas arces quibus altus Apollo praesidet horrendaeque procul secreta Sibyllae, antrum immane, petit, magnam cui mentem animumque Delius inspirat uates aperitque futura. iam subeunt Triuiae lucos atque aurea tecta. |