Home | Introduction | Persons | Geogr. | Sources | Events | Mijn blog(Nederlands) |
Religion | Subjects | Images | Queries | Links | Contact | Do not fly Iberia |
Notes Display Latin text | translated by Theodore C. Williams Book V Chapter 28: Advise of the ghost of Anchises | Next chapter Return to index Previous chapter |
Much moved Aeneas was by this wise word of his gray friend, though still his anxious soul was vexed by doubt and care. But when dark Night had brought her chariot to the middle sky, the sacred shade of Sire Anchises seemed, from heaven descending, thus to speak aloud: My son, than life more dear, when life was mine! O son, upon whose heart the Trojan doom has weighed so long! Beside thy couch I stand, at pleasure of great Jove, whose hand dispelled the mad fire from thy ships; and now he looks from heaven with pitying brow. I bid thee heed the noble counsels aged Nautes gave. Only with warriors of dauntless breast to Italy repair; of hardy breed, of wild, rough life, thy Latin foes will be. But first the shores of Pluto and the Shades thy feet must tread, and through the deep abyss of dark Avernus come to me, thy sire: for I inhabit not the guilty gloom of Tartarus, but bright Elysian day, where all the just their sweet assemblies hold. Hither the virgin Sibyl, if thou give full offerings of the blood of sable kine, shall lead thee down; and visions I will show of cities proud and nations sprung from thee. Farewell, for dewy Night has wheeled her way far past her middle course; the panting steeds of orient Morn breathe pitiless upon me. He spoke, and passed, like fleeting clouds of smoke, to empty air. O, whither haste away? Aeneas cried. Whom dost thou fly? What god from my fond yearning and embrace removes? Then on the altar of the gods of Troy he woke the smouldering embers, at the shrine of venerable Vesta, worshipping with hallowed bread and incense burning free. Event: Aeneas on Sicily |
719-745 Talibus incensus dictis senioris amici tum uero in curas animo diducitur omnis; et Nox atra polum bigis subuecta tenebat. uisa dehinc caelo facies delapsa parentis Anchisae subito talis effundere uoces: 'nate, mihi uita quondam, dum uita manebat, care magis, nate Iliacis exercite fatis, imperio Iouis huc uenio, qui classibus ignem depulit, et caelo tandem miseratus ab alto est. consiliis pare quae nunc pulcherrima Nautes dat senior; lectos iuuenes, fortissima corda, defer in Italiam. gens dura atque aspera cultu debellanda tibi Latio est. Ditis tamen ante infernas accede domos et Auerna per alta congressus pete, nate, meos. non me impia namque Tartara habent, tristes umbrae, sed amoena piorum concilia Elysiumque colo. huc casta Sibylla nigrarum multo pecudum te sanguine ducet. tum genus omne tuum et quae dentur moenia disces. iamque uale; torquet medios Nox umida cursus et me saeuus equis Oriens adflauit anhelis.' dixerat et tenuis fugit ceu fumus in auras. Aeneas 'quo deinde ruis? quo proripis?' inquit, 'quem fugis? aut quis te nostris complexibus arcet?' haec memorans cinerem et sopitos suscitat ignis, Pergameumque Larem et canae penetralia Vestae farre pio et plena supplex ueneratur acerra. |