Home | Introduction | Persons | Geogr. | Sources | Events | Mijn blog(Nederlands) |
Religion | Subjects | Images | Queries | Links | Contact | Do not fly Iberia |
Notes Display Latin text | translated by Theodore C. Williams Book IV Chapter 26: Last preparations | Next chapter Return to index Previous chapter |
She said. From point to point her purpose flew, seeking without delay to quench the flame of her loathed life. Brief bidding she addressed to Barce then, Sichaeus' nurse (her own lay dust and ashes in a lonely grave beside the Tyrian shore), Go, nurse, and call my sister Anna! Bid her quickly bathe her limbs in living water, and procure due victims for our expiating fires. bid her make haste. Go, bind on thy own brow the sacred fillet. For to Stygian Jove it is my purpose now to consummate the sacrifice ordained, ending my woe, and touch with flame the Trojan's funeral pyre. The aged crone to do her bidding ran with trembling zeal. But Dido (horror-struck at her own dread design, unstrung with fear, her bloodshot eyes wide-rolling, and her cheek twitching and fever-spotted, her cold brow blanched with approaching death) -- sped past the doors into the palace-garden; there she leaped, a frenzied creature, on the lofty pyre and drew the Trojan's sword; a gift not asked for use like this! When now she saw the garb of Ilian fashion, and the nuptial couch she knew too well, she lingered yet awhile for memory and tears, and, falling prone on that cold bed, outpoured a last farewell: Sweet relics! Ever dear when Fate and Heaven upon me smiled, receive my parting breath, and from my woe set free! My life is done. I have accomplished what my lot allowed; and now my spirit to the world of death in royal honor goes. The founder I of yonder noble city, I have seen walls at my bidding rise. I was avenged for my slain husband: I chastised the crimes of our injurious brother [Note 1]. Woe is me! Blest had I been, beyond deserving blest, if but the Trojan galleys ne'er had moored upon my kingdom's bound! Note 1: brother = Pygmalion Event: Love and Death of Dido |
630-658 Haec ait, et partis animum uersabat in omnis, inuisam quaerens quam primum abrumpere lucem. tum breuiter Barcen nutricem adfata Sychaei, namque suam patria antiqua cinis ater habebat: 'Annam, cara mihi nutrix, huc siste sororem: dic corpus properet fluuiali spargere lympha, et pecudes secum et monstrata piacula ducat. sic ueniat, tuque ipsa pia tege tempora uitta. sacra Ioui Stygio, quae rite incepta paraui, perficere est animus finemque imponere curis Dardaniique rogum capitis permittere flammae.' sic ait. illa gradum studio celebrabat anili. at trepida et coeptis immanibus effera Dido sanguineam uoluens aciem, maculisque trementis interfusa genas et pallida morte futura, interiora domus inrumpit limina et altos conscendit furibunda rogos ensemque recludit Dardanium, non hos quaesitum munus in usus. hic, postquam Iliacas uestis notumque cubile conspexit, paulum lacrimis et mente morata incubuitque toro dixitque nouissima uerba: 'dulces exuuiae, dum fata deusque sinebat, accipite hanc animam meque his exsoluite curis. uixi et quem dederat cursum Fortuna peregi, et nunc magna mei sub terras ibit imago. urbem praeclaram statui, mea moenia uidi, ulta uirum poenas inimico a fratre recepi, felix, heu nimium felix, si litora tantum numquam Dardaniae tetigissent nostra carinae.' |