Home | Introduction | Persons | Geogr. | Sources | Events | Mijn blog(Nederlands) |
Religion | Subjects | Images | Queries | Links | Contact | Do not fly Iberia |
Notes Display Latin text | translated by Theodore C. Williams Book III Chapter 4: Aeneas visits Delos | Next chapter Return to index Previous chapter |
After these things, when first the friendly sea looked safe and fair, and o'er its tranquil plain light-whispering breezes bade us launch away, my men drew down our galleys to the brine, thronging the shore. Soon out of port we ran, and watched the hills and cities fading far. There is a sacred island in mid-seas, to fruitful Doris and to Neptune dear, which grateful Phoebus, wielder of the bow, then while it drifted loose from land to land, chained firmly where the crags of Gyaros and Myconos uptower, and bade it rest immovable, in scorn of wind and wave. Thither I sped; by this my weary ships found undisturbed retreat and haven fair. To land we came and saw with reverent eyes Apollo's citadel. King Anius, his people's king, and priest at Phoebus' fane, came forth to meet us, wearing on his brow the fillets and a holy laurel crown. Unto Anchises he gave greeting kind, claimed old acquaintance, grasped us by the hand, and bade us both his roof and welcome share. |
69-83 dant maria et lenis crepitans uocat Auster in altum, deducunt socii nauis et litora complent; prouehimur portu terraeque urbesque recedunt sacra mari colitur medio gratissima tellus Nereidum matri et Neptuno Aegaeo, quam pius arquitenens oras et litora circum errantem Mycono e celsa Gyaroque reuinxit, immotamque coli dedit et contemnere uentos. huc feror, haec fessos tuto placidissima portu accipit; egressi ueneramur Apollinis urbem. rex Anius, rex idem hominum Phoebique sacerdos, uittis et sacra redimitus tempora lauro occurrit; ueterem Anchisen agnouit amicum. iungimus hospitio dextras et tecta subimus. |