Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: Augustus had an easy and fluent way of s
Notes
Display Latin text
The Aeneid by Virgil
translated by Theodore C. Williams
Book III Chapter 4: Aeneas visits Delos
Next chapter
Return to index
Previous chapter
After these things, when first the friendly sea
looked safe and fair, and o'er its tranquil plain
light-whispering breezes bade us launch away,
my men drew down our galleys to the brine,
thronging the shore. Soon out of port we ran,
and watched the hills and cities fading far.
There is a sacred island in mid-seas,
to fruitful Doris and to Neptune dear,
which grateful Phoebus, wielder of the bow,
then while it drifted loose from land to land,
chained firmly where the crags of Gyaros
and Myconos uptower, and bade it rest
immovable, in scorn of wind and wave.
Thither I sped; by this my weary ships
found undisturbed retreat and haven fair.
To land we came and saw with reverent eyes
Apollo's citadel. King Anius,
his people's king, and priest at Phoebus' fane,
came forth to meet us, wearing on his brow
the fillets and a holy laurel crown.
Unto Anchises he gave greeting kind,
claimed old acquaintance, grasped us by the hand,
and bade us both his roof and welcome share.

Events: The wanderings of Aeneas, Aeneas visits Delos

69-83
dant maria et lenis crepitans uocat Auster in altum,
deducunt socii nauis et litora complent;
prouehimur portu terraeque urbesque recedunt sacra mari colitur medio gratissima tellus
Nereidum matri et Neptuno Aegaeo,
quam pius arquitenens oras et litora circum
errantem Mycono e celsa Gyaroque reuinxit,
immotamque coli dedit et contemnere uentos.
huc feror, haec fessos tuto placidissima portu
accipit; egressi ueneramur Apollinis urbem.
rex Anius, rex idem hominum Phoebique sacerdos,
uittis et sacra redimitus tempora lauro
occurrit; ueterem Anchisen agnouit amicum.
iungimus hospitio dextras et tecta subimus.