Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: The dark complexion of the Silures, thei
Display Latin text
The Aeneid by Virgil
translated by Theodore C. Williams
Book XII Chapter 15: Aeneas wounded, Turnus kills
Next chapter
Return to index
Previous chapter
But good Aeneas now
stretched forth his unarmed hand, and all unhelmed
thus loudly to his people called: What means
this frantic stir, this quarrel rashly bold?
Recall your martial rage! The pledge is given
and all its terms agreed. T is only I
do lawful battle here. So let me forth,
and tremble not. My own hand shall confirm
the solemn treaty. For these rites consign
Turnus to none but me. Yet while he spoke,
behold, a winged arrow, hissing loud,
the hero pierced; but what bold hand impelled
its whirling speed, none knew; nor if it were
chance or some power divine that brought this fame
upon Rutulia; for the glorious deed
was covered o'er with silence: none would boast
an arrow guilty of Aeneas' wound.
When Turnus saw Aeneas from the line
retreating, and the captains in dismay,
with sudden hope he burned: he called for steeds,
for arms, and, leaping to his chariot,
rode insolently forth, the reins in hand.
Many strong heroes he dispatched to die,
as on he flew, and many stretched half-dead,
or from his chariot striking, or from far
raining his javelins on the recreant foe.
As Mars, forth-speeding by the wintry stream
of Hebrus, smites his sanguinary shield
and whips the swift steeds to the front of war,
who, flying past the winds of eve and morn,
scour the wide champaign; the bounds of Thrace
beneath their hoof-beats thunder; the dark shapes
of Terror, Wrath, and Treachery move on
in escort of the god: in such grim guise
bold Turnus lashed into the fiercest fray
his streaming steeds, that pitiful to see
trod down the slaughtered foe; each flying hoof
scattered a bloody dew; their path was laid
in mingled blood and sand. To death he flung
Pholus and Sthenelus and Thamyris:
two smitten in close fight and one from far:
also from far he smote with fatal spear
Glaucus and Lades, the Imbrasidae,
whom Imbrasus himself in Lycia bred,
and honored them with arms of equal skill
when grappling with a foe, or o'er the field
speeding a war-horse faster than the wind.

Event: Renewal of the war.

At pius Aeneas dextram tendebat inermem
nudato capite atque suos clamore uocabat:
'quo ruitis? quaeue ista repens discordia surgit?
o cohibete iras! ictum iam foedus et omnes
compositae leges. mihi ius concurrere soli;
me sinite atque auferte metus. ego foedera faxo
firma manu; Turnum debent haec iam mihi sacra.'
has inter uoces, media inter talia uerba
ecce uiro stridens alis adlapsa sagitta est,
incertum qua pulsa manu, quo turbine adacta,
quis tantam Rutulis laudem, casusne deusne,
attulerit; pressa est insignis gloria facti,
nec sese Aeneae iactauit uulnere quisquam.
Turnus ut Aenean cedentem ex agmine uidit
turbatosque duces, subita spe feruidus ardet;
poscit equos atque arma simul, saltuque superbus
emicat in currum et manibus molitur habenas.
multa uirum uolitans dat fortia corpora leto.
seminecis uoluit multos: aut agmina curru
proterit aut raptas fugientibus ingerit hastas.
qualis apud gelidi cum flumina concitus Hebri
sanguineus Mauors clipeo increpat atque furentis
bella mouens immittit equos, illi aequore aperto
ante Notos Zephyrumque uolant, gemit ultima pulsu
Thraca pedum circumque atrae Formidinis ora
Iraeque Insidiaeque, dei comitatus, aguntur:
talis equos alacer media inter proelia Turnus
fumantis sudore quatit, miserabile caesis
hostibus insultans; spargit rapida ungula rores
sanguineos mixtaque cruor calcatur harena.
Iamque neci Sthenelumque dedit Thamyrumque Pholumque,
hunc congressus et hunc, illum eminus; eminus ambo
Imbrasidas, Glaucum atque Laden, quos Imbrasus ipse
nutrierat Lycia paribusque ornauerat armis
uel conferre manum uel equo praeuertere uentos.