Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: The dark complexion of the Silures, thei
Notes
Display Latin text
The Aeneid by Virgil
translated by Theodore C. Williams
Book X Chapter 24: Liger and Lucagus killed
Next chapter
Return to index
Previous chapter
Meanwhile, with two white coursers to their car,
the brothers Lucagus and Liger drove
into the heart of battle: Liger kept
with skilful hand the manage of the steeds;
bold Lucagus swung wide his naked sword.
Aeneas, by their wrathful brows defied,
brooked not the sight, but to the onset flew,
huge-looming, with adverse and threatening spear.
Cried Liger, Not Achilles' chariot, ours!
Nor team of Diomed on Phrygia's plain!
The last of life and strife shall be thy meed
upon this very ground. Such raving word
flowed loud from Liger's lip: not with a word
the Trojan hero answered him, but flung
his whirling spear; and even as Lucagus
leaned o'er the horses, goading them with steel,
and, left foot forward, gathered all his strength
to strike -- the spear crashed through the under rim
of his resplendent shield and entered deep
in the left groin; then from the chariot fallen,
the youth rolled dying on the field, while thus
pious Aeneas paid him taunting words:
O Lucagus, thy chariot did not yield
because of horses slow to fly, or scared
by shadows of a foe. It was thyself
leaped o'er the wheel and fled. So saying, he grasped
the horses by the rein. The brother then,
spilled also from the car, reached wildly forth
his helpless hands: O, by thy sacred head,
and by the parents who such greatness gave,
good Trojan, let me live! Some pity show
to prostrate me! But ere he longer sued,
Aeneas cried, Not so thy language ran
a moment gone! Die thou! Nor let this day
brother from brother part! Then where the life
hides in the bosom, he thrust deep his sword.
Thus o'er the field of war the Dardan king
moved on, death-dealing: like a breaking flood
or cloudy whirlwind seemed his wrath. Straightway
the boy Ascanius from the ramparts came,
his warriors with him; for the siege had failed.

Event: Aeneas relieves the siege of the Trojan camp

575-605
Interea biiugis infert se Lucagus albis
in medios fraterque Liger; sed frater habenis
flectit equos, strictum rotat acer Lucagus ensem.
haud tulit Aeneas tanto feruore furentis;
inruit aduersaque ingens apparuit hasta.
cui Liger:
'non Diomedis equos nec currum cernis Achilli
aut Phrygiae campos: nunc belli finis et aeui
his dabitur terris.' uesano talia late
dicta uolant Ligeri. sed non et Troius heros
dicta parat contra, iaculum nam torquet in hostis.
Lucagus ut pronus pendens in uerbera telo
admonuit biiugos, proiecto dum pede laeuo
aptat se pugnae, subit oras hasta per imas
fulgentis clipei, tum laeuum perforat inguen;
excussus curru moribundus uoluitur aruis.
quem pius Aeneas dictis adfatur amaris:
'Lucage, nulla tuos currus fuga segnis equorum
prodidit aut uanae uertere ex hostibus umbrae:
ipse rotis saliens iuga deseris.' haec ita fatus
arripuit biiugos; frater tendebat inertis
infelix palmas curru delapsus eodem:
'per te, per qui te talem genuere parentes,
uir Troiane, sine hanc animam et miserere precantis.'
pluribus oranti Aeneas: 'haud talia dudum
dicta dabas. morere et fratrem ne desere frater.'
tum latebras animae pectus mucrone recludit.
talia per campos edebat funera ductor
Dardanius torrentis aquae uel turbinis atri
more furens. tandem erumpunt et castra relinquunt
Ascanius puer et nequiquam obsessa iuuentus.