Home | Introduction | Persons | Geogr. | Sources | Events | Mijn blog(Nederlands) |
Religion | Subjects | Images | Queries | Links | Contact | Do not fly Iberia |
Notes Display Latin text | translated by Theodore C. Williams Book IX Chapter 22: Ascanius kills Numanus | Next chapter Return to index Previous chapter |
Of such loud insolence and words of shame Ascanius brooked no more, but laid a shaft athwart his bowstring, and with arms stretched wide took aim, first offering suppliant vow to Jove: Almighty Jupiter, thy favor show to my bold deed! So to thy shrine I bear gifts year by year, and to thine altars lead a bull with gilded brows, snow-white, and tall as his own dam, what time his youth begins to lower his horns and fling the sand in air. The Father heard, and from a cloudless sky thundered to leftward, while the deadly bow resounded and the arrow's fearful song hissed from the string; it struck unswervingly the head of Remulus and clove its way deep in the hollows of his brow. Begone! Proud mocker at the brave! Lo, this reply twice-vanquished Phrygians to Rutulia send. Ascanius said no more. The Teucrians with deep-voiced shout of joy applaud, and lift their exultation starward. |
621-637 Talia iactantem dictis ac dira canentem non tulit Ascanius, neruoque obuersus equino contendit telum diuersaque bracchia ducens constitit, ante Iouem supplex per uota precatus: 'Iuppiter omnipotens, audacibus adnue coeptis. ipse tibi ad tua templa feram sollemnia dona, et statuam ante aras aurata fronte iuuencum candentem pariterque caput cum matre ferentem, iam cornu petat et pedibus qui spargat harenam.' audiit et caeli genitor de parte serena intonuit laeuum, sonat una fatifer arcus. effugit horrendum stridens adducta sagitta perque caput Remuli uenit et caua tempora ferro traicit. 'i, uerbis uirtutem inlude superbis! bis capti Phryges haec Rutulis responsa remittunt': hoc tantum Ascanius. Teucri clamore sequuntur laetitiaque fremunt animosque ad sidera tollunt. |