Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: What, pray, would have happened if his l
Notes
Display Latin text
The Aeneid by Virgil
translated by Theodore C. Williams
Book VIII Chapter 8: Reply of Evander
Next chapter
Return to index
Previous chapter
Aeneas ceased. The other long had scanned
the hero's face, his eyes, and wondering viewed
his form and mien divine; in answer now
he briefly spoke: With hospitable heart,
O bravest warrior of all Trojan-born,
I know and welcome thee. I well recall
thy sire Anchises, how he looked and spake.
For I remember Priam, when he came
to greet his sister, Queen Hesione,
in Salamis, and thence pursued his way
to our cool uplands of Arcadia.
The bloom of tender boyhood then was mine,
and with a wide-eyed wonder I did view
those Teucrian lords, Laomedon's great heir,
and, towering highest in their goodly throng,
Anchises, whom my warm young heart desired
to speak with and to clasp his hand in mine.
So I approached, and joyful led him home
to Pheneus' olden wall. He gave me gifts
the day he bade adieu; a quiver rare
filled with good Lycian arrows, a rich cloak
inwove with thread of gold, and bridle reins
all golden, now to youthful Pallas given.
Therefore thy plea is granted, and my hand
here clasps in loyal amity with thine.
To-morrow at the sunrise thou shalt have
my tribute for the war, and go thy way
my glad ally. But now this festival,
whose solemn rite t were impious to delay,
I pray thee celebrate, and bring with thee
well-omened looks and words. Allies we are!
Use this our sacred feast as if your own.

Event: Aeneas visits Evander

152-
Dixerat Aeneas. ille os oculosque loquentis
iamdudum et totum lustrabat lumine corpus.
tum sic pauca refert: 'ut te, fortissime Teucrum,
accipio agnoscoque libens! ut uerba parentis
et uocem Anchisae magni uultumque recordor!
nam memini Hesionae uisentem regna sororis
Laomedontiaden Priamum Salamina petentem
protinus Arcadiae gelidos inuisere finis.
tum mihi prima genas uestibat flore iuuentas,
mirabarque duces Teucros, mirabar et ipsum
Laomedontiaden; sed cunctis altior ibat
Anchises. mihi mens iuuenali ardebat amore
compellare uirum et dextrae coniungere dextram;
accessi et cupidus Phenei sub moenia duxi.
ille mihi insignem pharetram Lyciasque sagittas
discedens chlamydemque auro dedit intertextam,
frenaque bina meus quae nunc habet aurea Pallas.
ergo et quam petitis iuncta est mihi foedere dextra,
et lux cum primum terris se crastina reddet,
auxilio laetos dimittam opibusque iuuabo.
interea sacra haec, quando huc uenistis amici,
annua, quae differre nefas, celebrate fauentes
nobiscum, et iam nunc sociorum adsuescite mensis.'