Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: Livia feeling a stepmother's bitterness
Display Latin text
The Aeneid by Virgil
translated by Theodore C. Williams
Book VII Chapter 7: Omens for Aeneas
Next chapter
Return to index
Previous chapter
Aeneas and his chiefs,
with fair Iulus, under spreading boughs
of one great tree made resting-place, and set
the banquet on. Thin loaves of altar-bread
along the sward to bear their meats were laid
(such was the will of Jove), and wilding fruits
rose heaping high, with Ceres' gift below.
Soon, all things else devoured, their hunger turned
to taste the scanty bread, which they attacked
with tooth and nail audacious, and consumed
both round and square of that predestined leaven.
“Look, how we eat our tables even!” cried
Iulus, in a jest. Such was the word
which bade their burdens fall. From his boy's lip
the father caught this utterance of Fate,
silent with wonder at the ways of Heaven;
then swift he spoke: “Hail! O my destined shore,
protecting deities of Ilium, hail!
Here is our home, our country here! This day
I publish the mysterious prophecy
by Sire Anchises given: ‘My son,’ said he,
‘When hunger in strange lands shall bid devour
the tables of thy banquet gone, then hope
for home, though weary, and take thought to build
a dwelling and a battlement.’ Behold!
This was our fated hunger! This last proof
will end our evil days. Up, then! For now
by morning's joyful beam we will explore
what men, what cities, in this region be,
and, leaving ship, our several errands ply.
Your gift to Jove outpour! Make thankful prayer
unto Anchises' shade! To this our feast
bring back the flowing wine!”

Event: Aeneas comes to Latium

Aeneas primique duces et pulcher Iulus
corpora sub ramis deponunt arboris altae,
instituuntque dapes et adorea liba per herbam
subiciunt epulis (sic Iuppiter ipse monebat)
et Cereale solum pomis agrestibus augent.
consumptis hic forte aliis, ut uertere morsus
exiguam in Cererem penuria adegit edendi,
et uiolare manu malisque audacibus orbem
fatalis crusti patulis nec parcere quadris:
'heus, etiam mensas consumimus?' inquit Iulus,
nec plura, adludens. ea uox audita laborum
prima tulit finem, primamque loquentis ab ore
eripuit pater ac stupefactus numine pressit.
continuo 'salue fatis mihi debita tellus
uosque' ait 'o fidi Troiae saluete penates:
hic domus, haec patria est. genitor mihi talia namque
(nunc repeto) Anchises fatorum arcana reliquit:
"cum te, nate, fames ignota ad litora uectum
accisis coget dapibus consumere mensas,
tum sperare domos defessus, ibique memento
prima locare manu molirique aggere tecta."
haec erat illa fames, haec nos suprema manebat
exitiis positura modum.
quare agite et primo laeti cum lumine solis
quae loca, quiue habeant homines, ubi moenia gentis,
uestigemus et a portu diuersa petamus.
nunc pateras libate Ioui precibusque uocate
Anchisen genitorem, et uina reponite mensis.'