Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: At length Tigellinus, having received at
Notes
Display Latin text
The Aeneid by Virgil
translated by Theodore C. Williams
Book III Chapter 6: Answer of Apollo
Next chapter
Return to index
Previous chapter
Scarce had I spoke
when sudden trembling through the laurels ran
and smote the holy portals; far and wide
the mighty ridges of the mountain shook,
and from the opening shrine the tripod moaned.
Prostrate to earth we fall, as on our ears
this utterance breaks: “O breed of iron men,
ye sons of Dardanus! the self-same land
where bloomed at first your far-descended stem
shall to its bounteous bosom draw ye home.
Seek out your ancient Mother! There at last
Aeneas' race shall reign on every shore,
and his sons' sons, and all their house to be.”
So Phoebus spoke; and mighty joy uprose
from all my thronging people, who would know
where Phoebus' city lay, and whitherward
the god ordained the wandering tribe's return.
Then spake my father [Note 1], pondering olden days
and sacred memories of heroes gone:
“Hear, chiefs and princes, what your hopes shall be!
The Isle of Crete, abode of lofty Jove,
rests in the middle sea. Thence Ida soars;
there is the cradle of our race. It boasts
a hundred cities, seats of fruitful power.
Thence our chief sire, if duly I recall
the olden tale, King Teucer sprung, who first
touched on the Trojan shore, and chose his seat
of kingly power. There was no Ilium then
nor towered Pergama; in lowly vales
their dwelling; hence the ancient worship given
to the Protectress [Note 2] of Mount Cybele,
mother of Gods, what time in Ida's grove
the brazen Corybantic cymbals clang,
or sacred silence guards her mystery,
and lions yoked her royal chariot draw.
Up, then, and follow the behests divine!
Pour offering to the winds, and point your keels
unto that realm of Minos. It is near.
if Jove but bless, the third day's dawn should see
our ships at Cretan land." So, having said,
he slew the victims for each altar's praise.
A bull to Neptune, and a bull to thee,
o beauteous Apollo! A black lamb
unto the clouds and storms; but fleece of snow
to the mild zephyrs was our offering.

Note 1: father = Anchises
Note 2: Protectress = Cybele

Events: Aeneas visits Delos, The wanderings of Aeneas

90-120
uix ea fatus eram: tremere omnia uisa repente,
liminaque laurusque dei, totusque moueri
mons circum et mugire adytis cortina reclusis.
summissi petimus terram et uox fertur ad auris:
'Dardanidae duri, quae uos a stirpe parentum
prima tulit tellus, eadem uos ubere laeto
accipiet reduces. antiquam exquirite matrem.
hic domus Aeneae cunctis dominabitur oris
et nati natorum et qui nascentur ab illis.'
haec Phoebus; mixtoque ingens exorta tumultu
laetitia, et cuncti quae sint ea moenia quaerunt,
quo Phoebus uocet errantis iubeatque reuerti.
tum genitor ueterum uoluens monimenta uirorum
'audite, o proceres,' ait 'et spes discite uestras.
Creta Iouis magni medio iacet insula ponto,
mons Idaeus ubi et gentis cunabula nostrae.
centum urbes habitant magnas, uberrima regna,
maximus unde pater, si rite audita recordor,
Teucrus Rhoeteas primum est aduectus in oras,
optauitque locum regno. nondum Ilium et arces
Pergameae steterant; habitabant uallibus imis.
hinc mater cultrix Cybeli Corybantiaque aera
Idaeumque nemus, hinc fida silentia sacris,
et iuncti currum dominae subiere leones.
ergo agite et diuum ducunt qua iussa sequamur:
placemus uentos et Cnosia regna petamus.
nec longo distant cursu: modo Iuppiter adsit,
tertia lux classem Cretaeis sistet in oris.'
sic fatus meritos aris mactauit honores,
taurum Neptuno, taurum tibi, pulcher Apollo,
nigram Hiemi pecudem, Zephyris felicibus albam.