Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: But Piso refused, alleging the odium of
Notes
Display Latin text
The Aeneid by Virgil
translated by Theodore C. Williams
Book XII Chapter 13: The fight is renewed
Next chapter
Return to index
Previous chapter
The Rutules then
hailed the good omen with consenting cry,
and grasped the sword and shield. Tolumnius
the augur spake first: Lo, the sign I sought
with many a prayer! I welcome and obey
the powers divine. Take me for captain, me!
And draw your swords, ye wretches, whom th' assault
of yonder foreign scoundrel puts in fear
like feeble birds, and with his violence
lays waste your shore. He too shall fly away,
spreading his ships' wings on the distant seas.
Close up your ranks -- one soul in all our breasts!
Defend in open war your stolen king [Note 1].
So saying, he hurled upon th' opposing foe
his javelin, running forward. The strong shaft
of corner whistled shrill, and clove the air
unerring. Instantly vast clamor rose,
and all th' onlookers at the spectacle
leaped up amazed, and every heart beat high.
The spear sped flying to the foeman's line,
where stood nine goodly brethren, pledges all
of one true Tuscan mother to her lord,
Gylippus of Arcadia; it struck full
on one of these at his gold-belted waist,
and where the clasp clung, pierced the rib clean through.
And stretched the fair youth in his glittering arms
full length and lifeless on the yellow sand.
His brothers then, bold band to wrath aroused
by sorrow, seize the sword or snatch the spear
and blindly charge. Opposing them, the host
Laurentine makes advance, and close-arrayed
the Trojans like a torrent pour, enforced
by Tuscans and the gay-accoutred clans
of Arcady. One passion moved in all
to try the judgment of the sword. They tore
the altars down: a very storm of spears
rose angrily to heaven, in iron rain
down-pouring: while the priests bore far away
the sacrificial bowls and sacred fires.
Even Latinus fled; his stricken gods
far from his violated oath he bore.

Note 1: king = Latinus

Event: Renewal of the war.

257-286
Tum uero augurium Rutuli clamore salutant
expediuntque manus, primusque Tolumnius augur
'hoc erat, hoc uotis' inquit 'quod saepe petiui.
accipio agnoscoque deos; me, me duce ferrum
corripite, o miseri, quos improbus aduena bello
territat inualidas ut auis, et litora uestra
ui populat. petet ille fugam penitusque profundo
uela dabit. uos unanimi densete cateruas
et regem uobis pugna defendite raptum.'
dixit, et aduersos telum contorsit in hostis
procurrens; sonitum dat stridula cornus et auras
certa secat. simul hoc, simul ingens clamor et omnes
turbati cunei calefactaque corda tumultu.
hasta uolans, ut forte nouem pulcherrima fratrum
corpora constiterant contra, quos fida crearat
una tot Arcadio coniunx Tyrrhena Gylippo,
horum unum ad medium, teritur qua sutilis aluo
balteus et laterum iuncturas fibula mordet,
egregium forma iuuenem et fulgentibus armis,
transadigit costas fuluaque effundit harena.
at fratres, animosa phalanx accensaque luctu,
pars gladios stringunt manibus, pars missile ferrum
corripiunt caecique ruunt. quos agmina contra
procurrunt Laurentum, hinc densi rursus inundant
Troes Agyllinique et pictis Arcades armis:
sic omnis amor unus habet decernere ferro.
diripuere aras, it toto turbida caelo
tempestas telorum ac ferreus ingruit imber,
craterasque focosque ferunt. fugit ipse Latinus
pulsatos referens infecto foedere diuos.